Для того, щоб мати можливість подавати статті до журналу та перевіряти поточний статус своїх матеріалів необхідно увійти на сайт як зареєстрований користувач.

Керівництво для авторів

Керівництво для авторів

Умови публікації статті у «Науковому щорічнику “Історія релігій в Україні”»

  

  1. Стаття повинна бути самостійним оригінальним дослідженням, яке не містить запозичень чужого тексту і раніше ніде не публікувалась. Редакційна колегія не розглядатиме текстів, що не відповідатимуть вимогам.

Редакційна колегія має право редагувати, скорочувати, а також відхиляти подані матеріали. За зміст публікації, достовірність фактів, цитат, дат, імен тощо відповідає автор.

Усі статті, які надійшли до редакції, проходять процедуру незалежного таємного рецензування (якість дослідження, оригінальність, новизна, структура).

 

  1. Обсяг наукової статті – 0,5-1 друк. арк. (15-25 стор.) без списку л-ри.

 

  1. Структура статті повинна містити наступні компоненти:

- анотації;

- на початку статті мають бути чітко визначені актуальність і мета дослідження;

- огляд літератури за темою дослідження;

- наукова новизна;

- основний виклад статті може бути поділений на підзаголовки, що подаються жирним курсивом;

- в кінці статті – висновки, що відображають наукову новизну дослідження.

 

  1. Оформлення статті:

- у правому верхньому куті – імя та прізвище автора 14 кеглем жирним курсивом, нижче по центру – назва статті жирним курсивом;

- через інтервал – анотації 12 кеглем із зазначенням імені та прізвища автора, а також назви статті тією мовою, якою подана анотація:

Для україномовних статей:

1) коротка українською мовою (не менше 600 знаків з ключовими словами);

2) розширена – англійською мовою (не менше 1 800 знаків з ключовими словами, близько півтора сторінки).

Для статей англійською мовою:

1) коротка англійською мовою (не менше 600 знаків з ключовими словами);

2) розширена – українською мовою (не менше 1 800 знаків з ключовими словами або близько півтора сторінки).

Для статей польською мовою:

1) короткапольською мовою) (не менше 600 знаків з ключовими словами);

2) розширена – англійською мовою (не менше 1 800 знаків з ключовими словами);

3) розширена – українською мовою (не менше 1 800 знаків з ключовими словами, близько півтора сторінки).

 

Нагадуємо, що анотації пишуться у безособовій формі (досліджено, визначено, з’ясовано, обґрунтовано тощо). Текст анотації повинен відображати не тільки зміст  статті, але й результати  дослідження та його наукову новизну.

Примітка для авторів неукраїномовних статей: перед українською анотацією подайте Ваше ім’я та прізвище, а також назву статті українською мовою.

 

 

  • статті буде присвоєно індивідуальний індекс DOI в наукометричній базі даних;

стаття буде розміщена на WEB-сайті видання http://religio.org.ua.

 

 Оргвнесок просимо пересилати тільки після позитивного висновку про відповідність статті науковим вимогам (про що буде повідомлено електронною поштою).

  

                                                                                                                                                                                                                     Редакційна колегія

 

Вимоги до змісту

До друку приймаються матеріали українською, польською та англійською мовами.

Стаття повинна бути самостійним оригінальним дослідженням, яке не містить плагіату і раніше ніде не публікувалося. Якщо праця написана на підставі попередніх Ваших публікацій, але її зміст розширений і доповнений новими результатами студій, тоді обов’язковим є  посилання на вже оприлюднену частину тексту.

Наукові статті, відповідно до постанови Президії Вищої атестаційної комісії України № 7­05/1 від 15 січня 2003 р. «Про підвищення вимог до фахових видань, внесених до переліків ВАК України», мають містити такі необхідні елементи:

–  постановка проблеми у загальному вигляді та її зв’язок із важливими науковими чи практичними завданнями;

аналіз останніх досліджень і публікацій, в яких започатковано розв’язання даної проблеми і на які спирається автор, виділення невирішених раніше частин загальної проблеми, котрим присвячується означена стаття;

 формулювання цілей статті (постановка завдання);

 виклад основного матеріалу дослідження з повним обґрунтуванням отриманих наукових результатів;

висновки з даного дослідження і перспективи подальших розвідок у даному напрямку.

 

Вимоги до анотацій

  • Для україномовних статей:

1) коротка – українською мовою (600 знаків (з пробілами), разом з ключовими словами (приблизно три речення));

2) розширена – англійською мовою (1 800 знаків (приблизно півтори сторінки)).

 

  • Для англомовних статей, що особливо заохочується:

1) коротка – англійською мовою (600 знаків (з пробілами), разом з ключовими словами (приблизно три речення));

2) розширена  – українською мовою (1 800 знаків (приблизно півтори сторінки)).

 

  • Для статей польською мовою (окрім вище зазначених україно- чи англомовних):

1) коротка – польською мовою (600 знаків (з пробілами), разом з ключовими словами (приблизно три речення));

2) розширена – англійською мовою (1 800 знаків (приблизно півтори сторінки));

3) розширена  – українською мовою (1 800 знаків (приблизно півтори сторінки)).

 

Анотації пишуться у безособовій формі (досліджено, визначено, з’ясовано, обґрунтовується, висвітлюються тощо). Текст анотації повинен розкривати не тільки зміст  статті, але й результати дослідження та наукову новизну.

 

Технічне оформлення статті

Обсяг статті, включаючи список літератури, таблиці, схеми тощо, повинен становити не менше 12 стор. друкованого тексту, набраного  в редакторі Word для Windows (версія 1997–2003). Формат А4 з берегами по 2 см з усіх боків; гарнітура шрифта тексту – Times New Roman; розмір шрифта – 14 кегль; міжрядковий інтервал – 1,5. Тип лапок у тексті – “…”.

 

Статтю слід оформити за наступною схемою:

– зверху зліва – УДК;

– нижче вказати особистий цифровий ідентифікатор ORCID;

–  справа через 1 інтервал – ім’я, по-батькові та прізвище автора;

– нижче – назва статті півжирним курсивом звичайними літерами;

 – через 1 інтервал – анотації (з ключовими словами) 12 кеглем з міжрядковим інтервалом 1,5 (спочатку коротка анотація мовою, якою написана стаття, а далі через інтервал – розширена анотація в перекладі; при цьому в розширеній анотації продублювати мовою перекладу ім’я, по-батькові та прізвище автора, а також назву статті).

 

Літературні покликання в тексті робити напівкодом у круглих дужках – прізвище автора, рік видання, сторінка, наприклад: (Петегирич, 2009, с. 45). Кому перед роком ставимо. Якщо джерело має чотири і більше авторів: (Ситник та ін., 2015) – джерело українською мовою; (Черныш и др., 1975, с. 112) – російською; (Bogucki et al., 2019) – іншою мовою. Кілька робіт у покликанні розділяти крапкою з комою, наприклад: (Александрович, 2019, с. 5; Войтович, 2017, с. 23; Kolb et al., 2007).

У покликаннях на джерело: умовне скорочення джерела та сторінку, наприклад: (СУМ, с. 79).

У покликаннях на архівні матеріали: умовне скорочення джерела (півкод), наприклад: (ЦДІАЛУ-1).

Якщо публікації одного й того ж автора видані в один рік, у покликанні та списку літератури до року додати латинські літери в алфавітному порядку: (Савич, 1973а, 1973b, 1973с).

У покликаннях на іншомовні публікації сторінковий інтервал, рисунки, таблиці тощо зазначити мовою оригіналу (Havinskyi, 2015, р. 321–335, fig. 3, table 2).

 

У таблиці наведено зразки складних випадків формування напівкодів (пор. також приклади покликань, подані після таблиці):

напівкод

(у тексті)

бібліографічний опис

(у літературі)

Газетні статті без автора або тільки ініціали

(Бандура, 1939) (Видання, 1930)

(Від Союзу, 1934)

(З життя, 1937)

 

(Звіт, 1930)

 

(Рік праці, 1934)

(Свято Базару, 1936)

(Спортова Секція, 1929)

 

(Спростування, 1942)

(Т.Ф., 1928)

Бандура. (1939, 2 лютого). Волинське слово, 5.

Видання. (1930, травень–червень). Сокільські Вісти, 5–6, 15.

Від Союзу Жінок-Українок (1934, 25 березня). Українська нива, 2.

З життя Відділу Укр<аїнського> Центр<ального> Комітету в Луцьку (1937, 8 жовтня). Волинське слово, 3.

Звіт Руханкового Товариства «Сокіл-Батько» у Львові за 1929 р. (1930, квітень). Сокільські Вісти, 4, 10.

Рік праці Волинського союзу. (1934, 19 січня). Українська нива, 2.

Свято Базару (1936, 29 листопада). Українська нива, 6.

Спортова Секція «С.-Б.». Сокільські Спортові Змагання (1929, 19 червня). Діло, 134, 5.

Спростування (1942, 28 червня). Волинь, 4.

Т. Ф.  [Франко Т.]. Спортовий день молоді академічної ґімназії у Львові (1928, 5 липня). Діло, 148, 3–4.

Газета

(СВ, 1929)

СВ: Сокільські Вісти. (1929, серпень), 7–8, 12, 15.

Архівна справа

(ДАВО-1)

 

 

(ЦДІАЛУ-1)

 

 

 

(ЦДІАЛУ-2)

ДАВО-1: Державний архів Волинської області (Держархів Волинської обл.), ф. 200 (Список членів Волинського Українського театрального товариства), оп. 1, спр. 1, арк. 7.

ЦДІАЛУ-1: Центральний державний історичний архів України, м. Львів. (ЦДІАЛ України), ф. 366 (Боберський Іван (1873–1947), педагог, організатор, українського спортивного руху в Галичині та за кордоном, голова товариства «Сокіл-Батько» у Львові, професор), оп. 1, спр. 11, 139 арк.

ЦДІАЛУ-2: ЦДІАЛ України, ф. 312 (Українське спортивне товариство «Сокіл-Батько», м. Львів), оп. 1, спр. 72, 11 арк.

Архівний документ

(Директиви)

 

 

(До Секретаріяту)

 

 

 

(Інформація)

 

 

 

(КНП)

 

 

(КС Самолюка)

 

(Накази)

 

 

(ОС Гайдучка)

 

 

(Протокол з’їзду)

 

 

 

(Протокол зборів)

 

 

 

(Слідча справа)

 

 

(Слідчий матеріал)

 

(Справа Волинця)

 

(Справа Волосевича)

Директиви: Директиви НКВС УССР (20 квітня 1940 р. – 7 серпня 1940 р.). Спр. 34. Галузевий державний архів Служби безпеки України (ГДА СБУ), м. Київ, оп. 1, ф. 9, 290 арк.

До Секретаріяту: До Секретаріяту Ліги Націй у Женеві. Меморандум Української політичної еміграції Рівненського повіту на Волині в Польщі. Державний архів Волинської області (Держархів Волинської обл.), ф. 199, оп. 2, спр. 2, арк. 122–123.

Інформація: Інформація повітової команди державної про організацію відділу «Українського центрального комітету політичних емігрантів». Держархів Волинської обл. ф. 45, оп. 1, спр. 1036, арк. 2–3.

КНП: Контрольно-наглядове провадження з кримінальної справи по звинуваченню Гуріна П. С., Андрейчук Р. Т., Ковалевич О. Я. Спр. 10791. Галузевий державний архів Служби безпеки України, мРівне (ГДА СБУ), мРівне, ф. 4(Р), 174 арк.

КС Самолюка-1: Кримінальна справа по звинуваченню Самолюка А. В. та ін. Спр. П-5811. ГДА СБУ, м. Рівне, т. 3, ф. 5(Р), 272 арк.

Накази: Накази з особового складу УНКВС Рівненської області за 1940–1941 рр. Спр. 3. Архів Управління Міністерства внутрішніх справ України в Рівненській області, оп. 1, ф. 1, 227 арк.

ОС Гайдучка: Особова справа Степана Гайдучка. Спр. 8413. Архів Львівського національного медичного університету імені Данила Галицького, 26 арк.

Протокол з’їзду: Протокол Першого Кремінецького Селянського Передвиборчого Зїзду 17 вересня 1922 року. Центральний державний історичний архів України, м. Львів (ЦДІАЛ України), ф. 309, оп. 2, спр. 244, 5 арк.

Протокол зборів: Протокол ХІV засідання звичайних зборів Товариства «Просвіти» у Рівному. Державний архів Рівненської області (Держархів Рівненської обл.), ф. 30, оп. 18, спр. 484, арк. 190–193.

Слідча справа: Слідча справа щодо вбивства співробітників Костопільського РВ НКВС тт. Васько С. Н., Ненахова Н. Т., Іванова Н. С. Спр. 179. ГДА СБУ, м. Рівне, ф. 3(Р), оп. 2, 50 арк.

Слідчий матеріал: Слідчий матеріал з обвинувачення Мушина Стаха Івановича. Спр. П-13304. ГДА СБУ, м. Рівне, ф. 5(Р), 40 арк.

Справа Волинця: Справа по звинуваченню Волинця Ананія Гавриловича. Спр. 68253. ГДА СБУ, м. Київ, ф. 5(Р), 498 арк.

Справа Волосевича: Справа по звинуваченню Волосевича Олександра Івановича. Спр. 178. Держархів Тернопільської обл.,
ф. Р-3429, оп. 3, 68 арк.

ПРИКЛАДИ покликань:

У тексті: (ДАЗО-1, арк. 15); ДАЗО-2.

У літературі:

ДАЗО-1: Державний архів Закарпатської області (Держархів Закарпатської обл.), ф. 10 (Наджупан Бережської жупи, м. Берегове), оп. 3, спр. 55, 159 арк.

ДАЗО-2: Держархів Закарпатської обл., ф. 151 (Правління Мукачівської греко-католицької єпархії, м. Ужгород), оп. 9. спр. 2564, арк. 1.

 

У тексті: (EPL-1); (EPL-2)

У літературі:

EPL-1: Esztergomi Prímási Levéltár, 1309. cs. (Hám János hercegprímás iratai).

EPL-2: Esztergomi Prímási Levéltár, 1330. cs. (Scitovszky János hercegprímás iratai 1849–1866.)

 

У тексті: (Пам’ятник гетьману)

У літературі:

Пам’ятник гетьману Станіславу Яблоновському. http://www.lvivcenter.org/uk/uid/picture?pictureid=1297

 

У тексті: (VZ-1); (VZ-2)

У літературі:

VZ-1: Vörös Zászló. (1961, 21 október 17. évf.), 127 (2039), 1–3.

VZ-2: Vörös Zászló. (1970, 16 május 26. évf.), 57 (3395), 4.

 

У покликаннях не використовувати там само, op.cit., ibidem, ibid, idem.

Покликання на іншу літературу в тексті вводити за допомогою пор. або див., див. також (мовою тексту) – у дужках із покликанням: (пор. Бігусяк, 1999; Гриценко, 1990); (див. також Douglas, 1998, ss. 12–19).

Використовувати відсилач цит. за, якщо фрагмент цитовано за іншою працею (цит. за Горбач, 1993, с. 283).

Якщо бібліографічна одиниця має номер DOI, його необхідно вказати (наприкінці без крапки): https://doi.org/... Усі інтернет-адреси, подані в тексті, мають починатися з http:// або https://. Наприкінці крапки не ставити.

Після основного тексту статті необхідно навести список цитованих праць, який має назву ДЖЕРЕЛА ТА ЛІТЕРАТУРА, й укладені в алфавітному порядку мовою оригіналу за прізвищем першого автора і в хронологічному порядку. Цей список повинен містити вичерпну інформацію про кожну бібліографічну одиницю. Для статей кирилицею спочатку навести джерела кирилицею, потім латинкою, для статей латинкою – навпаки. Покликання на низку робіт (однією мовою) одного автора перерахувати за роком публікації, починаючи з найранішого.

У списку джерел та літератури зазначити всіх авторів праці або редактори, якщо автор відсутній (див. додаток 4. Приклади оформлення бібліографічних одиниць). Якщо книжку видано в серії, то назви серії не вказувати.

Назви видань прописати повністю, без скорочень, використовувати лише офіційні скорочення установ (відповідно до бібліографічного опису на 2-й сторінці видання).

Бібліографія повинна містити лише ті джерела, на які є покликання у тексті. Редакція просить авторів ретельно перевіряти список літератури щодо наявності усіх цитованих джерел.

Самоцитування не може перевищувати 25 % усього списку літератури, що відповідає стандартам наукової етики.

Для оформлення текстів різними мовами використовувати такі бібліографічні скорочення:

 

 

 

 

українською

англійською

редактор / редактори

відп. ред., ред., співред., наук. ред., літ. ред.

Ed. / Eds.

укладач / укладачі

уклад.

Comp. / Comps.

упорядник / упорядники

упоряд.

Comp. / Comps.

автор-упорядник / автори-упорядники

авт.-упоряд.

Аuth.-Comp. /

Аuth.-Comps.

редакційна колегія

ред. кол.

EB

співголова редакційної колегії

співгол.ред. кол.

Сo-head

Керівник

кер.

Man.

автор ідеї

авт. ідеї

Auth. Concept.

Перекладач

пер., пер. з англ.

Trans.

сторінка / сторінки

с. / сс.

p. / pp.

у колективній праці

В

In

том / томи

т.

Т.

Частина

ч.

Pt.

Число

ч.

N.

Випуск

вип.

Is.

друге (третє) видання

2 (3) вид.

2nd (3rd) ed.

без року

б.р.

n.d.

без місця

б.м.

n.p.

 

References

Після блоку ДЖЕРЕЛА ТА ЛІТЕРАТУРА подати блок REFERENCES, який містить транслітерацію бібліографічних одиниць, написаних кирилицею.

УВАГА! Кириличні позиції транслітеруємо, латинські – дублюємо.

Бібліографічні одиниці у REFERENCES подавати в тому ж порядку, що й список джерел та літератури, а не за латинською абеткою.

Цей блок має бути оформлений тільки латинкою. Прохання транслітерувати кириличні назви згідно з офіційною паспортною транслітерацією з української мови, яку затвердив Кабінет Міністрів України 27 січня 2010 р.

Рекомендований для транслітерації з української мови ресурс: http://ukrlit.org/transliteratsiia

Рекомендований для транслітерації з російської мови (винятково з російської) ресурс: https://tonyline.com.ua/tools/translit

У References у транслітерованій назві збірника не використовувати абревіатур.

У References напівкодів подавати не потрібно, лише бібліографічний опис!

 

Англомовні тексти

Англомовна частина містить: вихідні дані автора й анотацію англійською мовою.

Ім’я та прізвище автора транслітерувати латинкою згідно з офіційною паспортною транслітерацією з української мови. Якщо ім’я та прізвище автора в оригіналі має написання латинкою – дублюємо.

Увага! Просимо перевірити на сайті ORCID варіанти прізвища й імені українською та англійською мовами (вони мають бути ідентичні – у всіх статтях автора і на сайті).

Структура даних про науковий ступінь, вчене звання, посаду, місце роботи, код ORCID, e-mail повинна точно відповідати структурі даних українською мовою, вказаних на початку статті. Автор несе відповідальність за правильність поданої інформації та її перекладу англійською мовою. Особливу увагу звернути на коректність зазначення наукових ступенів (див. таблицю нижче), а також перекладу назв місця роботи (із зазначенням структурного підрозділу (кафедра, факультет/ відділ) і назви установи) – назва англійською мовою повинна відповідати офіційній назві установи англійською мовою.

Заголовок і текст анотації англійською мовою має точно відповідати структурі та змісту анотації українською мовою. В англомовному тексті використовуємо арабські цифри (XIX століття = 19th century, 1960-ті = 1960s, тощо); імена та прізвища, написані кирилицею, транслітеруємо так, як і до списку References.

Завершують статтю ключові слова англійською мовою, подані після слова Keywords: (жирним курсивом одне слово з двокрапкою).

 

Українською

English

науковий ступінь

scientific degree

член кореспондент.

доктор історичних наук

Associate Fellow

Doctor of Historical Sciences (Dr hab. in History)

доктор філологічних наук

Doctor of Philological Sciences (Dr hab. in Philology)

кандидат історичних наук

PhD (History)

кандидат філологічних наук

PhD (Philology)

доктор філософії

PhD (History/Philology)

освітньо-науковий ступінь

Educational and scientific degree

Докторант

Doctoral Сandidate

аспірант

PhD Student

ад’юнкт

Adjunct

маґістр історії

Master in History

маґістр філології

Master in Philology

Посада / вчене звання

position / academic status

провідний науковий співробітник

leading Research Fellow

головний науковий співробітник

Chief Research Fellow

старший науковий співробітник

старший дослідник

Senior Research Fellow

науковий співробітник

Research Fellow

молодший науковий співробітник

Junior Research Fellow

... співробітник відділу

... Research Fellow of the Department

 

 

Професор

Professor

Доцент

Associate Professor

старший викладач

Senior Lecturer

Викладач

Lecturer

Асистент

Аssistant

... кафедри

... of the Department

 

 

завідувач (керівник) відділу/кафедри

Head of the Department

начальник кафедри

Chief of the Department

заступник керівника відділу/кафедри

Deputy of Chief of the Department

директор ІУ

Head of the I. Krypiakevych Institute of Ukrainian Studies of NAS of Ukraine

проректор ЛНУ

vice-principal of the I. Franko National University of Lviv

 

Назви інституцій

names of institutions

Інститут українознавства ім. І. Крипʼякевича Національної академії наук України

I. Krypiakevych Institute of Ukrainian Studies of NAS of Ukraine

Львівський національний університет ім. І. Франка

I. Franko National University of Lviv

Національний університет «Львівська політехніка»

Lviv Polytechnic National University

Національна академія сухопутних військ ім. гетьмана П. Сагайдачного

The Hetman P. Sahaidachny National Army Academy

Львівська національна наукова бібліотека України ім. В. Стефаника

V. Stefanyk Lviv National Scientific Library of Ukraine

Львівський державний університет фізичної культури ім. І. Боберського

I. Boberskyi Lviv State University of Physical Culture

Київський національний університет ім. Т. Шевченка

T. Shevchenko National University of Kyiv

Прикарпатський національний університет ім. В. Стефаника

V. Stefanyk Precarpathian National University

Дрогобицький державний педагогічний університет ім. І. Франкa

I. Franko State Pedagogical University of  Drohobych

Закарпатський угорський інститут ім. Ференца Ракоці ІІ

Ferenc Rakóczi II Transcarpathian Hungarian College of Higher Education

 

 

 

Оформлення таблиць:

  • у тексті, де мовиться про певну таблицю, в круглих дужках курсивом вказують: (табл. 1) і т. д.;
  • перед самою таблицею з правого краю зазначається (без крапки у кінці): Таблиця 1, а нижче по центру подається її назва (також без крапки).

 

Оформлення ілюстрацій:

  • у тексті, де йдеться про певну ілюстрацію, у круглих дужках курсивом вказують: (іл. 1) і т. д.;
  • під самою ілюстрацією зазначається (без крапки в кінці): Іл. 1. Підпис ілюстрації

Окрім того, ілюстрації надсилаються окремими файлами з розширенням jpg  або tiff  (роздільність – не менше 200 dpi) у якісному виконанні, а підписи до ілюстрацій – окремим списком. 

 Прохання подавати статті відредагованими.

 

Збірник публікуватиметься в електронному та паперовому варіантах. Вартість електронного варіанту Наукового щорічника «Історія релігій в Україні» - 300 грн. (паперового – 450 грн.)

Електронний варіант буде розміщено на сайті http://religio.org.ua.

 

 

 

ЗРАЗОК АНОТАЦІЙ

 

Для статей українською мовою:

 

Максим Мартин

Вальядолідські статті 1412 р. Інструмент сегрегації чи асиміляції?

 

(Коротка анотація українською мовою з ключовими словами (600 знаків з пробілами)

Наприклад: Досліджено одне із центральних питань історії євреїв Іспанії в середні віки – Вальядолідські статті 1412 р. Показано суспільно-політичні умови, що передували вигнанню цього народу з Іспанії. Обґрунтовано, що нове законодавство не мало на меті сегрегацію юдеїв від їхніх колишніх одновірців, які прийняли християнство, а повинно було зруйнувати основи єврейського життя в Іспанії й підштовхнути євреїв до навернення на християнську віру. Простежено, як відбувався розвиток законодавства Кастилії та Арагону в бік нульової толерантності до релігійних меншин. Наголос зроблено на особливій ролі домініканського ордену в досліджуваному процесі. Виявлено зв’язок між цим орденом та правителями з династії Трастамара як головними провідниками нової антиєврейської політики.

Ключові слова: орден домініканців, конверси, моріски, Кастилія, Арагон

 

Maksym Martyn

Laws of Valladolid of 1412. Tools for segregation or assimilation?

(Great annotation and key words (1 800 characters with spaces) in English)

Example: The core issue of the Jewish History in Spain in Medieval Ages – Laws of Valladolid of 1412 – is examined. Social and political conditions that preceded the expulsion of Jews from Spain are shown. It is claimed, that new legislation wasn’t intended to segregate the Jews and newly converted people from the Judaism, but to destroy the basic principles of Jewish life in Spain and convert the Jews into Christianity. The developing of Castilian and Aragon laws towards zero tolerance for religion minorities is traced. The outstanding role of the Dominican order in the researched process is emphasized. The connection between this order and rulers from the Trastamara dynasty of Spain as the main executants of the new anti-Jewish policy is revealed. (And so on... continue up to 1 800 characters).

Keywords: Dominican order, conversos, moriscos, Castile, Aragon

 

Для статей польською мовою:

 

Marcin Gomółka

Biskupstwo łukowskie – powstanie, obsada, upadek (1254–1257)

 

(Krótkie streszczenie i słowa kluczowe (600 znaków ze spacjami) w języku polskim)

 

Marcin Gomółka

Lukow diocese – foundation and decay (1254–1257)

(Great annotation and key words (1 800 characters with spaces) in English)

Example: Circumstances of foundation and liquidation of Lukow diocese at 1254–1257 are researched. It is determined that it was founded as a result of political aspirations of Roman Church for missionary activity among Yotvingian pagans and plans of Duke of Crakow and Sandomierz, Bolesław V the Chaste, Siemowit I Duke of Masovia and Casimir I of Kuyavia. Ambitions of Daniel of Galicia, King of Galicia and Volhynia, are mentioned. The Papal bulls of Pope Innocent the IV are analyzed. The motives of the subjection of Lukow diocese to Archdiocese of Gniezno and nomination of Bartholomew from Prague, a Franciscan, for the role of the bishop are explained. As a result of intrigues and diplomatic contractions of Teutonic Order further work on the creation of a diocese was suspended in 1257. As a result of these events, the exclusive rights for Christianization of Yatvingians’ land in 1260 were granted by the Roman Curia to the Teutonic Order. (And so on... continue up to 1 800 characters).

Keywords: Lukow diocese, Knights Templar, Yotvingians, Teutonic Knight, Christianisation

 

Мартин Гомулка

Луківське єпископство – виникнення i занепад

(Велика анотація і ключові слова (1 800 знаків з пробілами) українською мовою)

Наприклад: Досліджено обставини заснування і ліквідації Луківської єпархії протягом 1254–1257 років. Визначено, що вона була створена у результаті політичних устремлінь Римського престолу щодо місійної діяльності серед ятвягів-язичників, а також планів герцога Кракова і Сандомирії Болеслава V Сором’язливого, мазовецького князя Земовіта І, Куявського-Лечицького Казиміра І. Звертається увага на інтереси князя Данила Галицького. Аналізуються булли Папи Римського Інокентія IV. Обґрунтовуються мотиви підпорядкування Луківської єпархії архієпископу Гнєзно і вибір кандидатури францисканського священника Варфоломія з Праги. (І так далі... продовжити до 1 800 знаків).

Ключові слова: Луківське єпископство, Тамплієри, ятвяги, Тевтонський орден, християнізація

 

Для статей англійською мовою:

Tomasz Bugaj

Uprooting, culture shock, trauma – a cultural analysis of the experience of deportation

 

(Short abstract and key words (600 characters with spaces) in English)

Example: The events related to repressions by the Soviet Union authorities of Jehovahʼs Witnesses, who were deported from Western Ukraine in 1949 and 1951 because of their religious beliefs, are studied. The author focuses on the tragedy of forcibly deported to Siberia Jehovah’s Witnesses and on the cultural shock that they have experienced, severe depression and disorientation. A long and tiresome way of deportation is traced, particularly unsanitary conditions in the train carriages. The memories of witnesses, which demonstrate the process of uprooting and acculturation, are analyzed. Attention is paid to children’s experience of the tragedy. Based on the teachings of Carl Oberg an injury is defined as a functional psychomotor disorder. It is proved that trauma associated with the cultural shock was overcome in particular by a strong sense of community and professed beliefs.

Keywords: the Jehovah’s Witnesses, trauma, culture shock, deportations, repression, Siberia, the Soviet Union, totalitarianism, interviews, memory

 

Томаш Бугай

Позбавлення коріння, культурний шок, травма – культурознавчий аналіз випробовувань депортації

(Велика анотація і ключові слова (1 800 знаків з пробілами) українською мовою)

Наприклад: Досліджуються події, пов’язані із репресіями радянської влади проти Свідків Єгови, які були депортовані з території Західної України в 1949 і 1951 роках через їхні релігійні переконання. Автор зосереджується на трагедії примусово виселених на Сибір єговістів і на пережитому культурному шокові, важкій депресії і дезорієнтації. Простежується довгий і виснажливий шлях їхньої депортації, зокрема антисанітарний стан у вагонах. Проаналізовано спогади очевидців, які показують спосіб перебігу процесу викоренення та акультурації. Приділяється увага дитячим переживанням трагедії. На основі вчення К. Оберга отримана травма визначається як психомоторний функціональний розлад. Обґрунтовано, що травму, пов’язану з отриманим культурним шоком, вдалося опанувати, зокрема, через сильне почуття спільності сповідуваних вірувань. (І так далі... продовжити до 1 800 знаків).

Ключові слова: Свідки Єгови, травмa, культурний шок, депортація, репресії, Сибір, Радянський Союз, тоталітаризм, інтерв’ю, пам’ять

 

Матеріали, подані без дотримання зазначених вимог, повертаються автору без розгляду.

Положення про конфіденційність

Імена та електронні адреси, вказані користувачами на сайті цього наукового щорічника, використовуватимуться виключно для виконання внутрішніх технічних завдань видання; вони не будуть поширюватись та передаватись стороннім особам.

Положення про конфіденційність

Імена та електронні адреси, вказані користувачами на сайті цього журналу, будуть використані виключно для виконання внутрішніх технічних завдань цього журналу; вони не будуть поширюватись та передаватись стороннім особам.